文学 >>> 文学 >>> 文学理论 文艺美学 文学批评 比较文学 中国古代文学史 中国近代文学史 中国现代文学史 南阳作家群研究 中国各体文学 中国民间文学 中国儿童文学 中国少数民族文学 世界文学史 东方文学 俄国文学 英国文学 法国文学 德国文学 意大利文学 美国文学 北欧文学 东欧文学 拉美文学 非洲文学 大洋洲文学 文学其他学科
搜索结果: 31-45 共查到文学 翻译相关记录111条 . 查询时间(0.264 秒)
2017年12月28日在北京中国现代文学馆举行的首届“吴承恩长篇小说奖”颁奖典礼上,北大校友、旅匈作家、翻译家余泽民翻译的《烛烬》荣获“翻译长篇小说奖”,原创获奖作品为刘庆邦的《黑白男女》、吕新的《下弦月》、陈彦的《装台》和曹文轩的《蜻蜓眼》。
中国明清小说的翻译和研究在美国历史不长,规模也不大,算不上热门。这不奇怪。即使就整个中国研究而言也是如此——其历史也不长,又以现、当代中国研究,特别是社会、政治、经济、历史等学科为重,于是学界有称美国的中国研究为“中国学”的,以区别于欧洲的汉学。极端的说法是美国东亚系的中国语言文学课只教说话而不及其他了。事实上美国学者在这一领域也有不少收获,值得注意。
韩国的翻译史构成有着很特殊的现象。朝鲜1446年世宗大王创造韩文以前,一切都以汉文为表达之工具,因此不存在翻译的问题。可是韩文的创造,促使了翻译的诞生。虽然大部分的文人仍然长期采用汉文,但在庶民层和女性层渐渐开始出现新的文学现象,这就是平民层文学和女性层文学的形成。特别是中国古典小说中通俗演义类小说的传入更扩大了平民和女性读者层。他们的读书热情更促进了“汉文谚解”的出现。所谓谚解就是以韩文解释、表...
梁启超作为中国近代政治小说的最早创作者,深受日本政治小说的影响。1898年率先在日本横滨创办的《清议报》上刊载了自己并未署名的译作《佳人奇遇》。文章立足于政治小说得以翻译的原初语境,考察了梁启超翻译柴四郎《佳人奇遇》的偶然和必然因素,并从民族国家的想象和辩论风气的形成等两个维度,初步探讨了《佳人奇遇》对于清末民初政治小说的影响。
文体不能被简单理解为语言修辞本身,而应该被理解为结构世界的方式。文章选取辛亥革命前鲁迅翻译小说从《斯巴达之魂》到《四日》的转变进行分析,呈现不同战争“风景”背后的文体差异,分析其与鲁迅民族政治思想转变之间的关系,回答辛亥革命发生之前,鲁迅“弃医从文”前后从“科学或政治的小说”转到“纯粹的文艺作品”的文体选择转变的问题,该转变标示着鲁迅以文学文体重建民族国家想象的开始。
2017年7月22日至25日,“首届外国文学与文学翻译研究新思路青年学者峰会” 在我校西部会议中心召开。此次会议由我校比较文学与世界文学国家重点学科主办,上海市外国文学学会文学翻译研究委员会、上海外语教育出版社、《上海师范大学学报》编辑部协办。来自北京大学、中国社会科学研究院、南京大学、浙江大学、华东师范大学、浙江工商大学、东北师范大学、上海交通大学、华中师范大学、上海师范大学、山东师范大学、复旦...
四月的杭城春风和煦,莺飞燕舞。时隔两年,诗歌爱好者们再次相聚在美丽的西子湖畔,在浙江大学紫金港校区隆重举行第二届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛的颁奖典礼,共同见证27项大奖的最终揭晓。诺贝尔文学奖获得者勒克莱齐奥先生应邀专程前来出席颁奖典礼。
2017年3月22日,中国作家协会《诗刊》社2016年度陈子昂诗歌奖颁奖会在四川省遂宁市举行。经评审委员综合评审,北京大学外国语学院西葡语系赵振江教授因“坚持以诗译诗,生动传达出西班牙语诗人们的激情、梦想、感怀与信念,做到了形似和神思、异化和归化的平衡”被授予2016年度陈子昂诗歌奖翻译奖。赵振江毕业于北京大学西方语言文学系西班牙语专业,是北大西班牙语语言文学教授、博士生导师。在繁忙的教学、科研和...
2017年3月11日上午,南京师范大学文学院汪介之教授主持的国家哲学社会科学基金重大项目“苏联科学院《俄国文学史》翻译与研究”开题论证会在随园校区举行。由中国社会科学院外国文学研究所吴元迈研究员、北京外国语大学张建华教授、首都师范大学刘文飞研究员、浙江大学吴笛教授、四川大学刘亚丁教授、上海外国语大学郑体武教授、北京大学出版社张冰编审组成的专家评议组全体成员。
2016年11月24日,《法国文学经典译丛》在南京大学出版社发布。丛书主编、著名翻译家许钧,2008年诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥,茅盾文学奖得主毕飞宇等围绕“阅读经典”,畅谈就翻译、文学与阅读。据了解,《法国文学经典译丛》由许钧主编,第一辑选取了6本法国名家的代表作,包括圣埃克苏佩里的童话《小王子》、卢梭的哲思《一个孤独漫步者的遐想》等。许钧表示,经典作品之所以拥有不朽的生命,在于不断的阅读与生成...
“跨文化翻译与借鉴”国际研讨会将于2016年11月5-6日在中国上海举行。大会由复旦大学中文系、复旦大学文学翻译研究中心主办,辅仁大学跨文化研究所、香港中文大学翻译研究中心、埃克斯特大学人文学院、梨花女子大学文学院和人文科学院、密歇根大学文学科学与艺术学院合办。会议语言为中文和英文。
山东大学2016年硕士研究生招生考试自命题朝鲜语翻译基础考试大纲。
山东大学2016年硕士研究生招生考试自命题翻译硕士朝鲜语考试大纲。
季羡林,生于1911年8月,山东省清平县(今临清市)人。著名的语言学家、翻译家、教育家、社会活动家。1930年入清华大学西洋文学系,主攻英国文学,兼读德国和法国文学,同时选修陈寅恪先生的佛经翻译文学,朱光潜先生的文艺心理学,课余专心于外国文学作品的翻译及散文创作。1935年考取清华大学与德国交换研究生,入德国哥廷根大学潜心学习印度学。1941年荣获哲学博士学位。1946年回国,历任北京大学教授、系...
王炳东,生于1936年,福建金门人,北京外国语大学副教授,新加坡归国华侨。1953年回到祖国后,就读于当时的北京归国华侨学生中等补习学校,1957年考入北京外国语学院法国语言文学系。1962年毕业后,留校从事法语教学工作。20世纪七十年代末,作为改革开放后选拔的第一批青年教师,赴法国进修一年。曾担任系副主任、主任职务,长达数十年。王炳东长年从事法语教学,担任过各年级各种课型的教学任务,特别在对象国...

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...