法学 >>> 法学 >>> 理论法学 法律史学 部门法学 国际法学 法律法规 判决文书 法学其他学科
搜索结果: 46-60 共查到法学 专利法相关记录82条 . 查询时间(0.185 秒)
重庆理工大学重庆知识产权学院专利法课件第1章 导论。
重庆工商大学知识产权法课件第三编 专利法
著作权法与专利法应引入加重赔偿,但不应追求惩罚目的,"惩罚性赔偿"的术语在创新规则体系中有误导性.创新领域的救济以最佳预防为上限,而惩罚的本质是独立于预防目的的责难,二者无法兼容.创新具有连续性,在后创新常常无法绕开在前创新的产权瓶颈,因此合理的创新规则不能只保护在先创新者,还需激励在后创新者.同时,集体理性选择了模糊的智力成果产权边界,从而给在后创新带来巨大的侵权风险,这要求救济不仅要避免补偿不...
2015年3月25日,德国北威州司法部长卡尔-海因茨·克雷姆斯先生率团来访,并在南京大学与各界来宾就专利法这一主题共同研讨。南京大学校长助理范从来在会议致辞中向北威州政府多年来秉持开放的心态和务实的精神、推行中德经济和学术等方面交流的做法表示高度赞赏,并着重介绍了南京大学对德交流的特色和成果,特别是与哥廷根大学联合建立的中德法学研究所作为中德两国高水平国际合作平台建设的典范,在中德法学界和教育界享...
上海电力学院经济法学课件第十三章 专利法
提升外观设计专利的授权标准,是我国第三次修改的新专利法的亮点之一。申请专利的外观设计不得与他人在先权利冲突,这一保护门槛的提高也给外观设计专利的权利稳定带来一定的风险。著作权的自动保护原则与商标权的自愿注册原则将对外观设计专利的权利稳定带来隐患。探索防范影响其权利稳定的措施,对提高外观设计专利的保护力度具有重要意义。
在我国,作为信息性翻译的《专利法》官方英译本质量很高,但也存在白璧微瑕。这主要表现在:错用法律英语中的专业术语,误以为不存在对应语而创造新词来翻译,以及介词、情态动词的误用等。本文指出这些瑕疵并提出了作者的看法。
在我国,作为信息性翻译的《专利法》官方英译本质量很高,但也存在白璧微瑕。这主要表现在:错用法律英语中的专业术语,误以为不存在对应语而创造新词来翻译,以及介词、情态动词的误用等。本文指出这些瑕疵并提出了作者的看法。
在我国,作为信息性翻译的《专利法》官方英译本质量很高,但也存在白璧微瑕。这主要表现在:错用法律英语中的专业术语,误以为不存在对应语而创造新词来翻译,以及介词、情态动词的误用等。本文指出这些瑕疵并提出了作者的看法。

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...