搜索结果: 1-4 共查到“汉语研究 语言接触”相关记录4条 . 查询时间(0.115 秒)
清末民初新加坡华人创办了很多华文报章,主要有《叻报》《星报》《天南新报》《日新报》《南洋总汇报》《图南日报》《中兴日报》等,是新加坡华语词汇历时研究的珍贵语料。本文以上述清末民初新加坡华文报章中的时点时间词为研究对象,对其表现形式、历时演变过程进行描写,并运用语码混用和转换理论对其历时演变的机制进行解释说明。
2016年3月26日,2016年度中日韩“东亚语言接触研究国际研讨会”在东华大学召开,来自中日韩三个国家的80多位专家学者出席研讨会。本次会议旨在深入探讨东亚汉字词语的生成、接触、影响等问题,与会专家就19世纪中期至20世纪前期的新词,从当时出版的英华词典、方言词汇集、报刊等历史文献,对词的构成、词义的变化、翻译词中的方言等语言之间的接触等问题进行了深入的探讨。
语言接触研究的“入门指南” ——《接触语言学》评介(图)
语言接触研究 入门指南 《接触语言学》
2013/8/20
随着语言接触研究逐渐升温,“接触语言学”正日益成为国内外语言学界关注的一门新兴的分支学科。中央民族大学教授张兴权所著《接触语言学》一书围绕语言接触的理论与实践,在古今中外丰富资料的基础上,从历时和共时角度系统地阐述了语言接触的相关理论,并结合具体言语实践,对语言接触的实际问题进行了理论说明。
在文化背景接触下进行的语言接触
文化背景 语言接触
2015/3/26
现代汉语在移译外来词时,最初往往采用照音直写的方法,这是可以理解的,因为主客两方语 言在接触、时,人们还不太清楚所遇见的新事物或新概念到底是个什么东西,他们只好采取一种简单 有效的办法,用汉字把原词的读音模拟出来,这种方法其实就是所有拼音文字引进外来词时所用的 转写法。但是汉语构词时却往往带有一种抗拒音译的倾向产也许因为这些音译词组读起来不像汉 语,很别扭,也许因为组成词组的汉字常会望文生义,出现...