搜索结果: 1-15 共查到“translation”相关记录62条 . 查询时间(0.063 秒)
第十三届全国机器翻译研讨会(CWMT 2017)于2017年9月27-29日在中国大连举行。
全国机器翻译研讨会自2005年召开第一届以来,已连续成功组织召开了十二届,共组织过六次机器翻译评测(2007、2008、2009、2011、2013、2015),一次开源系统模块开发(2006)和两次战略研讨(2010、2012),这些活动对于推动我国机器翻译技术的研究和开发产生了积极而深远的影响。因...
Binary Translation Using Peephole Superoptimizers
Binary Translation Peephole Superoptimizers
2016/5/24
We present a new scheme for performing binary translation that produces code comparable to or better than existing binary translators with much less engineering effort. Instead of hand-coding the tran...
Strategic use of translation in learning English as a Foreign Language(EFL) among Bahrain university students
learning English Foreign Language(EFL) Bahrain university students
2016/3/16
The present study explores the strategic use of translation in learning English by undergraduate students in Bahrain. The Arabic Version of the Inventory for Translation as a Learning Strategy (AITLS)...
Institutional Theories and Levels of Analysis: History, Diffusion, and Translation
institutional theory human rights diffusion
2015/10/14
Contemporary institutional theory spans multiple levels of analysis and includes several loosely
related conceptual streams developing in parallel. A number of these perspectives address how
and w...
Re-structuring, Re-labeling, and Re-aligning for Syntax-Based Machine Translation
Syntax-Based Machine Translation Re-labeling,
2015/9/8
his article shows that the structure of bilingual material from standard parsing and alignment
tools is not optimal for training syntax-based statistical machine translation (SMT) systems.
We presen...
Montesquieu in England: his 'Notes on England', with Commentary and Translation
Notes on England Commentary and Translation
2015/8/4
Charles-Louis de Secondat, Baron de la Brède et de Montesquieu (1689-1755), is best known for The Spirit of Laws (De l'esprit des lois), published in 1748. This was arguably the first major work of le...
Challenges of metarepresentation to translation competence
Translation relevance metarepresentation cognitive environment
2015/7/30
One of the outcomes of the inferential framework of communication developed by Sperber and Wilson (1995) is the pursuit of competence-oriented research on translation (CORT), as proposed in Gutt 2000....
Bridging the Research-Practice Gap:Research Translation and/or Research Transformation
Research-Practice Gap Research Translation Research Transformation
2015/6/25
The issue of the “research-practice gap”—the problematic relationship between research in education and educational practice—has been widely reported in the literature. This critical literature review...
Segmentation for English-to-Arabic Statistical Machine Translation
English-to-Arabic Machine Translation
2014/11/27
In this paper, we report on a set of initial results for English-to-Arabic Statistical Machine Translation (SMT). We show that morphological decomposition of the Arabic source is beneficial, especiall...
A Clinical Translation of the Research Article Titled "Measuring the Recovery Oreintation of ACT"
A Clinical Translation Research Article Titled Measuring the Recovery Orientation of ACT
2014/11/10
A Clinical Translation of the Research Article Titled "Measuring the Recovery Oreintation of ACT".
The Go-Tsuchimikado Shinkan-bon ~ Izumi Shikibu Shū: A Translation of the Poems and an Analysis of Their Sequence
Poetry Translations Sequences
2014/10/28
The Go-Tsuchimikado Shinkan-bon ~ Izumi Shikibu Shū is a 15th century manuscript of 150 poems by the 10th/11th century poet, Izumi Shikibu. This thesis includes translations for all 150 poems with det...
Genre and Transgenre in Edo Literature: an Annotated Translation of Murai Yoshikiyo's Kyōkun hyakumonogatari with an Exploration of the Text's Multiple Filiations.
Translation Oraimono Edo literature Genre
2014/10/28
In conjunction with raising some questions regarding “genre” in Edo literature, the purpose of this thesis is to introduce a complete annotated translation of Kyōkun hyakumonogatari 教訓百物語 (One Hundred...
TRANSLATION, CULTURE, AND CENSORSHIP IN SAUDI ARABIA (1988-2006) AND IRAQ (1979-2005)
TRANSLATION CULTURE CENSORSHIP
2014/10/24
I would like to thank my supervisor, Professor Edwin Gentzler, for his support to
pursue this topic. He is an example of dedication and encouragement to me. His guidance is
much appre...
This thesis focuses on the intricate representations of gay men in Brazilian Portuguese and English, and the complexities translators face when encountering such specificities. It also addresses the i...
On Becoming in Translation: Articulating Feminisms in the Translation of Marie Vieux-Chauvet's Les Rapaces
translation narrative theory feminism
2014/10/24
This thesis discusses aspects of feminist translation as exemplified by my French to English translation of Marie Vieux-Chauvet’s novel, Les Rapaces (1984). Articulating feminist translation as a form...